散歩をしていて

こんにちは、OTのマタキチです。

最近は過ごしやすい気候ということもあり、気分転換に夜の散歩に出かけることが多くなりました。先日も月が綺麗だなと思いながら歩いていたのですが、そのとき、昔知った夏目漱石の話を思い出しました。

俗説ではあるのですが、その昔、夏目漱石は「I love you」という言葉を「(あなたといると)月が綺麗ですね」と訳したそうです。当時は「愛している」という直接的な表現を日本人はつかわないであろうとのことで、このように訳したそうです。

また、おまけですが、二葉亭四迷という小説家は「私、死んでもいいわ」と訳したそうです。自分が言える立場ではないですが、さすが小説家、感性があって一味違うなと感じました。

人それぞれの訳し方があるとは思いますが、自分なりの訳を考えてみたり、人のものを聞いてみるのもおもしろそうだなと感じた今日この頃でした。